غزيل(ن) فَلّة

“A Delightful Gazelle”

Pronounced: Ghzeyaln Fala

Emirati Classic

Written by Atiq Bin Rawdha Al Dhaheri

غزيل(ن) فَلّة… في دبي لاقاني

A delightful gazelle… In Dubai he met me

Ghzeyaln fala… Fe Dubai lagany

امشط القذله… سلمت وحياني

With his bangs brushed… I said hi & he greeted me

Imashit elgthla… Salamt wehayani

قال اش بلاك مثله؟ قلت ضاع برهاني

He said what is it with you, standing like a statue? … I said my evidence is lost

Gal ish balak mithla… Glt da’a burhani

اسبابه الكحله… تسحر بالأعياني

The reasons of his kohl… Enchanting the eyes

Asbabah alkahla… Tis’her bil’ayani

***

رموشه مظلة… جيش(ن) بميداني

His lashes shadowing… Soldiers at the battlefield

Rmooshah muthla… Jaishn bmaidani

وخشمٍ ورد سله… كـ سيف سلطاني

& a nose came extended… Like the sword of a Sultan

W’khashmin warad sala… Ka saif sultani

قلبي تبسمله… وغنى له الحاني

My heart smiled for him… & sang him melodies

Galby tbasam lah… W’ghana lah alhany

***

شفايف مطله… وردٍ بالأوجاني

Prominent (protruding beautifully) lips… A rose in rocky areas

Shfayf mtila… Wardn bilajwani

ونبحرٍ معلق له… لولو ومرجاني

& we sail, passionately attached to him … Pearls & corals

We nabhir mo’alag lah… Lulu w’murjani

***

زاد الحلا حله… يوم لبس فستاني

His own beauty increases beauty… When he (she) wore the dress

Zad elhala hila… Yom libs fustani

قلبي تبسمله… وغنى له الحاني

My heart smiled for him… & sang him melodies

Galby tbasam lah… W’ghana lah alhany

تاريخ سجله… على طول الازماني

The date, recorded for him… Throughout eternity

Tareekh sajalah… Ala tool elazmany

بدعي عليه يعله… يعود لي ثاني

I’ll pray on him… May he come back to me again

Bad’i alaih ya’laa… Ya’ood le thani

ونعمل معه رحله… فالبر وعماني

& we make a trip with him… In the dessert & Oman

We namil ma’aah rihla… Felbar w’Oman-i


Did you know — the name 'gazelle' comes from the Arabic 'gazal,' meaning love poems? Appreciated for their grace, these beautiful animals symbolize the beauty of women in Arabic literature, a theme echoed in this beautiful classic.

In many Arabic poetry traditions, poets often play around with grammar rules. For instance, they may address or refer to a beloved using male pronouns even when addressing a female. They may also use plural pronouns when addressing an individual.

Not only does this practice add a layer of ambiguity and subtlety to the poetry, but it also highlights the fluidity and versatility of the Arabic language. We witness through it the language's ability to convey nuanced emotions and concepts through linguistic creativity, all while maintaining its resonance with audiences. Serving as a testament to the enduring allure of poetic expression in the Arab world.

Previous
Previous

راس المعزّة

Next
Next

الزين هذا