الزين هذا

“This Beauty”

Pronounced: El Zain Hatha

Emirati Classic

Written by Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan

الزيـن هذا حلـو(ن) وزين

This beauty, is nice & beautiful

El zain hatha helwen wzain

خصـه لي لبس القــلايد

Especially when he wears the necklaces

Khisa le libs algalayid

مزيون يسبي القلب والعيـن

Charming takes captive the heart & eye

Mazyon yasbi elgalb welain

فيه الحسن والزين زايد

In him the beauty & grace is plenty

Feh elhisn welzain zayed

ما شفت انا في وصفه اثنين

I never saw the same as his characteristics two

Mashift ana fe wasfih ethnain

ترف الصبا غض النهـايد

A luxury in prime, softness of the elevated

Tarf elsiba ghadh elnehayid

من وين هذا الـريم من وين

From where is this gazelle (Graceful woman), from where?

Min wain hatha elreem mn wain

لي صار للغـزلان قـايد

The one that became the gazelles a leader

Le sar lel ghzlan gayid

***

مفنود عن كل المزايين

Distinctive from all the beauties

Mafnood an kel mizayeen

نوره لنور الشمس عايد

His light reflects back the light of the sun

Norah linoor elshams aayid

في مبســم در مثامين

In a smile of bounty & recitations

Fe mbsm dr mthameen

يك و دانـات(ن) فرايد

One & a collection of distinctive large pearls

Yak wdanatn ferayid

عوده اذا هب الهــوى يلين

His demeanor (beauty) if the wind blows, softens

Oodah etha hab elhowa yleen

فــارع و مياس ونايد

Distinguished (notable/honorable) & beautiful & sparkling (a star in the night sky)

Fari’i wemayas wenayid

تحلى به الاوصاف وتزيين

Admirable qualities are embellished by him & they become more beautiful

Tehla bih elawsaf wetzeen

و تزين به حتى القصـايد

& even the poems are adorned by him

Wtzeen bah hata elgisayid


In many Arabic poetry traditions, poets often play around with grammar rules. For instance, they may address or refer to a beloved using male pronouns even when addressing a female. They may also use plural pronouns when addressing an individual.

Not only does this practice add a layer of ambiguity and subtlety to the poetry, but it also highlights the fluidity and versatility of the Arabic language. We witness through it the language's ability to convey nuanced emotions and concepts through linguistic creativity, all while maintaining its resonance with audiences. Serving as a testament to the enduring allure of poetic expression in the Arab world.

Previous
Previous

غزيل(ن) فَلّة

Next
Next

من دلما لجزيرة داس